Projet:Traduction : Différence entre versions
m (→S'inscrire comme traducteur : anglais présent) |
|||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
'''English''' | '''English''' | ||
*[[Utilisateur:Antaya|Antaya]] [[Discussion Utilisateur:Antaya|<sup>@</sup>]] | *[[Utilisateur:Antaya|Antaya]] [[Discussion Utilisateur:Antaya|<sup>@</sup>]] | ||
+ | *[[Utilisateur:Olivier C|Olivier C ]] - [[Discussion_Utilisateur:Olivier C| <small>À l'écoute</small>]] | ||
Version du 21 mars 2007 à 18:10
« Qui apprend une nouvelle langue acquiert une nouvelle âme. »
Ce projet a pour ambition de centraliser les efforts de traduction desquels sont issus beaucoup d'articles et il a pour but de coordonner les contributions. Ce projet n'est pas exclusif aux participants, mais à tous les utilisateurs qui désirent s'impliquer dans le projet.
|
Comment demander une traduction ?Premièrement, répérez un article complet dans Ekopédia francophone. Ensuite, pour proposer l'article à la traduction, il suffit d'apposer le bandeau Comment traduire un article ?Si vous cherchez un article à traduire, vous en trouverez dans la "Catégorie:En cours de traduction". Consultez la sous-page consacrée à la traduction de l'article qui vous indiquera la marche à suivre lors des différentes étapes. Une fois la traduction bien entamée, vous pouvez demander à un relecteur de vérifier que les phrases soient compréhensibles par tous et si possible sans fautes. La sous-page de traduction vous permet aussi de communiquer tous ensemble : demandeur, traducteur(s), relecteur(s), etc. Par exemple, si l'article est important, vous pouvez indiquer ce que vous traduisez pour permettre aux traducteurs auxiliaires de faire le reste. Il existe des outils (dictionnaires multilingues, autres projets de traduction, etc.) disponibles ci-contre. |
Outils de traductionRéférences externes utiles
Dictionnaires multilingues
Dictionnaires français
Autres projets de traduction |