Projet:Traduction : Différence entre versions

De Ekopedia
Aller à : navigation, rechercher
(S'inscrire comme traducteur)
(S'inscrire comme traducteur)
Ligne 52 : Ligne 52 :
 
*[[Utilisateur:Antaya|Antaya]] [[Discussion Utilisateur:Antaya|<sup>@</sup>]]
 
*[[Utilisateur:Antaya|Antaya]] [[Discussion Utilisateur:Antaya|<sup>@</sup>]]
 
*[[Utilisateur:Olivier C|Olivier C ]] - [[Discussion_Utilisateur:Olivier C| <small>À l'écoute</small>]]
 
*[[Utilisateur:Olivier C|Olivier C ]] - [[Discussion_Utilisateur:Olivier C| <small>À l'écoute</small>]]
 +
*[[Utilisateur:Toomtooms|Toomtooms]] [[Discussion Utilisateur:Toomtooms|<sup>@</sup>]]
  
  

Version du 13 avril 2007 à 20:44

Traduction Projet traduction
« Qui apprend une nouvelle langue acquiert une nouvelle âme. »

Juan Ramon Jimenez, Poète espagnol

Ce projet a pour ambition de centraliser les efforts de traduction desquels sont issus beaucoup d'articles et il a pour but de coordonner les contributions. Ce projet n'est pas exclusif aux participants, mais à tous les utilisateurs qui désirent s'impliquer dans le projet.

Trouvez un article qui vous plaît et ajoutez 
  • Traducteur anglais {{traduction|anglais}}
  • Traducteur espéranto {{traduction|espéranto}}
  • Traducteur allemand (À venir)

Autres projets de traduction pour : EnglishEsperanto

Comment demander une traduction ?

Premièrement, répérez un article complet dans Ekopédia francophone. Ensuite, pour proposer l'article à la traduction, il suffit d'apposer le bandeau {{Traduction|langue}} sur l'article à traduire, de sauvegarder et de suivre les instructions sur le bandeau.

Comment traduire un article ?

Si vous cherchez un article à traduire, vous en trouverez dans la "Catégorie:En cours de traduction". Consultez la sous-page consacrée à la traduction de l'article qui vous indiquera la marche à suivre lors des différentes étapes.

Une fois la traduction bien entamée, vous pouvez demander à un relecteur de vérifier que les phrases soient compréhensibles par tous et si possible sans fautes. La sous-page de traduction vous permet aussi de communiquer tous ensemble : demandeur, traducteur(s), relecteur(s), etc. Par exemple, si l'article est important, vous pouvez indiquer ce que vous traduisez pour permettre aux traducteurs auxiliaires de faire le reste.

Il existe des outils (dictionnaires multilingues, autres projets de traduction, etc.) disponibles ci-contre.

S'inscrire comme traducteur

Deusche


English


Esperanto

  

Nuvola apps kcmsystem.png Outils de traduction

Références externes utiles

Si vous connaissez d'autres sites intéressants, n'hésitez pas à les rajouter ici.

  • Traduc.org : site consacré à la traduction des logiciels libres
  • SFT : la société française des traducteurs

Dictionnaires multilingues

Dictionnaires français

Autres projets de traduction