Alphabet de l'espéranto : Différence entre versions

De Ekopedia
Aller à : navigation, rechercher
m (wikif)
m (fusion avec Alphabet en Espéranto)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'''espéranto'' s'écrit à l'aide de 22 [[lettre]]s de l'[[alphabet latin]], plus six lettres accentuées que l'on considère comme des lettres en elles-mêmes, chacune ayant sa place dans l'ordre alphabétique.
+
[[de:Esperanto-Alphabet]][[eo:Esperanta alfabeto]] [[en:X-system]]
  
Voici les 28 lettres et leur prononciation:
+
L'[[espéranto]] s'écrit à l'aide de 22 lettres de l'[[alphabet latin]], plus six lettres accentuées que l'on considère comme des lettres en elles-mêmes, chacune ayant sa place dans l'ordre alphabétique.
  
A a - a comme lac
+
Voici les 28 lettres et leur prononciation:
B b - b
 
C c - ts
 
Ĉ ĉ - tch
 
D d - d
 
E e - é
 
F f - f
 
G g - g dur comme gamme et Guillaume (jamais mou comme geste)
 
Ĝ ĝ - dj comme Djibouti
 
H h - h aspiré comme en anglais, allemand
 
Ĥ ĥ - comme Bach en allemand (jamais comme ich)
 
I i - i
 
J j - y comme yeux, ouille
 
Ĵ ĵ - j
 
K k - k
 
L l - l
 
M m - m
 
N n - n
 
O o - o
 
P p - p
 
R r - r (r roulé comme dans le sud de la France, ou en espagnol)
 
S s - s
 
Ŝ ŝ - ch
 
T t - t
 
U u - ou comme outil
 
Ŭ ŭ - w comme week-end, ouest
 
V v - v
 
Z z - z
 
  
Le nom de chaque voyelle est simplement constitué de la voyelle elle-même: a, e, etc. Les consonnes, elles, s'appellent bo, co, ... ŭo, zo - on les fait simplement suivre de la voyelle o.
+
A a - ''a'' comme l'''a'''c
 +
B b - ''b''
 +
C c - ''ts''
 +
Ĉ ĉ - ''tch''
 +
D d - ''d''
 +
E e - ''é''
 +
F f - ''f''
 +
G g - ''g'' dur comme '''g'''amme et '''Gu'''illaume (jamais mou comme geste)
 +
Ĝ ĝ - ''dj'' comme '''Dj'''ibouti
 +
H h - ''h'' aspiré comme en anglais, allemand
 +
Ĥ ĥ - comme Ba'''ch''' en allemand (jamais comme i'''ch''')
 +
I i - ''i''
 +
J j - ''y'' comme '''y'''eux, ou'''ill'''e
 +
Ĵ ĵ - ''j''
 +
K k - ''k''
 +
L l - ''l''
 +
M m - ''m''
 +
N n - ''n''
 +
O o - ''o''
 +
P p - ''p''
 +
R r - ''r'' (r roulé comme dans le sud de la France, ou en espagnol)
 +
S s - ''s''
 +
Ŝ ŝ - ''ch''
 +
T t - ''t''
 +
U u - ''ou'' comme '''ou'''til
 +
Ŭ ŭ - ''w'' comme '''w'''eek-end, '''ou'''est
 +
V v - ''v''
 +
Z z - ''z''
  
Le ŭ ne s'utilise presque jamais comme consonne, mais comme le son transitoire des diphtongues aŭ (comme saoudite) et eŭ (comme aléoutien).  
+
Le nom de chaque voyelle est simplement constitué de la voyelle elle-même: ''a'', ''e'', etc. Les consonnes, elles, s'appellent ''bo'', ''co'', ... ''ŭo'', ''zo'' - on les fait simplement suivre de la voyelle ''o''.
  
On n'utilise pas les lettres q, w, x, ou y en [[espéranto]]-même, mais on peut avoir à les utiliser en rapport avec d'autres langues ou pour les formules mathématiques. Leur nom est:
+
Le ŭ ne s'utilise presque jamais comme consonne, mais comme le son transitoire des diphtongues ''aŭ'' (comme <i>s'''aou'''dite</i>) et ''eŭ'' (comme <i>al'''éou'''tien</i>).
  
  Q - ku
+
On n'utilise pas les lettres ''q'', ''w'', ''x'', ou ''y'' en espéranto-même, mais on peut avoir à les utiliser en rapport avec d'autres langues ou pour les formules mathématiques. Leur nom est:
  W - duobla-vo, ĝermana vo, vaŭ, ou ŭaŭ (comme le mot anglais "wow")
+
  Q - ''ku''
  X - ikso
+
  W - ''duobla-vo'', ''ĝermana vo'', ''vaŭ'', ou ''ŭaŭ'' (comme le mot anglais "wow")
  Y - ipsilono ou i greka
+
  X - ''ikso''
 +
  Y - ''ipsilono'' ou ''i greka''
  
 +
=== Substitutions ===
  
Substitutions
+
Si on ne peut pas écrire les lettres accentuées de l'espéranto, il faut utiliser des substituts. Il n'est pas acceptable d'omettre complètement les accents sans plus distinguer des lettres normalement différentes. La méthode de substitution suggérée par [[L. L. Zamenhof]], l'auteur originel de la langue, est de remplacer les lettres avec accent circonflexe par les lettres correspondantes sans accents suivies de la lettre ''h'', et de laisser tomber l'accent bref sur le ŭ:
Si on ne peut pas écrire les lettres accentuées de l'espéranto, il faut utiliser des substituts. Il n'est pas acceptable d'omettre complètement les accents sans plus distinguer des lettres normalement différentes. La méthode de substitution suggérée par L. L. Zamenhof, l'auteur originel de la langue, est de remplacer les lettres avec accent circonflexe par les lettres correspondantes sans accents suivies de la lettre h, et de laisser tomber l'accent bref sur le ŭ:  
+
*ser'''ĉ'''i (chercher) -> ser'''ch'''i
 +
*man'''ĝ'''i (manger) -> man'''gh'''i
 +
*'''ĥ'''irurgio (chirgurie) -> '''hh'''irurgio
 +
*'''ĵ'''urnalo (journal) -> '''jh'''urnalo
 +
*'''ŝ'''uo (chaussure) -> '''sh'''uo
 +
*malgra'''ŭ''' (malgré) -> malgra'''u'''
  
serĉi (chercher) -> serchi
+
A l'époque du code [[ASCII]] ont été créées diverses autres méthodes, dont la plus populaire est la ''méthode-X''. La lettre ''x'', qu'on n'utilise pas dans les mots espérantos, prend ainsi la place du ''h'', et on l'utilise également après le ''ŭ''. Par cette méthode il est possible de convertir des textes comprenant des lettres accentuées sans ambiguïté (par exemple, "flughaveno" - ''aéroport'' - ne se confond pas avec le non-mot "fluĝaveno"):
manĝi (manger) -> manghi
+
*ser'''ĉ'''i -> ser'''cx'''i
ĥirurgio (chirgurie) -> hhirurgio
+
*man'''ĝ'''i -> man'''gx'''i
ĵurnalo (journal) -> jhurnalo
+
*'''ĥ'''irurgio -> '''hx'''irurgio
ŝuo (chaussure) -> shuo
+
*'''ĵ'''urnalo -> '''jx'''urnalo
malgraŭ (malgré) -> malgrau
+
*'''ŝ'''uo -> '''sx'''uo
A l'époque du code [[ASCII]] ont été créées diverses autres méthodes, dont la plus populaire est la méthode-X. La lettre x, qu'on n'utilise pas dans les mots espérantos, prend ainsi la place du h, et on l'utilise également après le ŭ. Par cette méthode il est possible de convertir des textes comprenant des lettres accentuées sans ambiguïté (par exemple, "flughaveno" - aéroport - ne se confond pas avec le non-mot "fluĝaveno"):  
+
*malgra'''ŭ''' -> malgra'''ux'''
  
serĉi -&gt; sercxi
 
manĝi -> mangxi
 
ĥirurgio -> hxirurgio
 
ĵurnalo -> jxurnalo
 
ŝuo -> sxuo
 
malgraŭ -> malgraux
 
 
Mais maintenant l'[[Unicode]] tend à se généraliser et on peut écrire de plus en plus facilement, directement par ordinateur, les lettres accentuées de l'espéranto. Ainsi l'usage des substitutions commence à tomber.
 
Mais maintenant l'[[Unicode]] tend à se généraliser et on peut écrire de plus en plus facilement, directement par ordinateur, les lettres accentuées de l'espéranto. Ainsi l'usage des substitutions commence à tomber.
  
''Lien externe'' [http://perso.wanadoo.fr/pensee.sauvage/esperanto/grammaire.html Grammaire de l'Esperanto]
+
=== Voir aussi ===
 +
* [[Espéranto (grammaire)]]

Version du 17 juillet 2003 à 13:19


L'espéranto s'écrit à l'aide de 22 lettres de l'alphabet latin, plus six lettres accentuées que l'on considère comme des lettres en elles-mêmes, chacune ayant sa place dans l'ordre alphabétique.

Voici les 28 lettres et leur prononciation:

A a - a comme lac
B b - b
C c - ts
Ĉ ĉ - tch
D d - d
E e - é
F f - f
G g - g dur comme gamme et Guillaume (jamais mou comme geste)
Ĝ ĝ - dj comme Djibouti
H h - h aspiré comme en anglais, allemand 
Ĥ ĥ - comme Bach en allemand (jamais comme ich)
I i - i
J j - y comme yeux, ouille
Ĵ ĵ - j
K k - k
L l - l
M m - m
N n - n
O o - o
P p - p
R r - r (r roulé comme dans le sud de la France, ou en espagnol)
S s - s
Ŝ ŝ - ch
T t - t
U u - ou comme outil
Ŭ ŭ - w comme week-end, ouest
V v - v
Z z - z

Le nom de chaque voyelle est simplement constitué de la voyelle elle-même: a, e, etc. Les consonnes, elles, s'appellent bo, co, ... ŭo, zo - on les fait simplement suivre de la voyelle o.

Le ŭ ne s'utilise presque jamais comme consonne, mais comme le son transitoire des diphtongues (comme saoudite) et (comme aléoutien).

On n'utilise pas les lettres q, w, x, ou y en espéranto-même, mais on peut avoir à les utiliser en rapport avec d'autres langues ou pour les formules mathématiques. Leur nom est:

Q - ku
W - duobla-vo, ĝermana vo, vaŭ, ou ŭaŭ (comme le mot anglais "wow")
X - ikso
Y - ipsilono ou i greka

Substitutions

Si on ne peut pas écrire les lettres accentuées de l'espéranto, il faut utiliser des substituts. Il n'est pas acceptable d'omettre complètement les accents sans plus distinguer des lettres normalement différentes. La méthode de substitution suggérée par L. L. Zamenhof, l'auteur originel de la langue, est de remplacer les lettres avec accent circonflexe par les lettres correspondantes sans accents suivies de la lettre h, et de laisser tomber l'accent bref sur le ŭ:

  • serĉi (chercher) -> serchi
  • manĝi (manger) -> manghi
  • ĥirurgio (chirgurie) -> hhirurgio
  • ĵurnalo (journal) -> jhurnalo
  • ŝuo (chaussure) -> shuo
  • malgraŭ (malgré) -> malgrau

A l'époque du code ASCII ont été créées diverses autres méthodes, dont la plus populaire est la méthode-X. La lettre x, qu'on n'utilise pas dans les mots espérantos, prend ainsi la place du h, et on l'utilise également après le ŭ. Par cette méthode il est possible de convertir des textes comprenant des lettres accentuées sans ambiguïté (par exemple, "flughaveno" - aéroport - ne se confond pas avec le non-mot "fluĝaveno"):

  • serĉi -> sercxi
  • manĝi -> mangxi
  • ĥirurgio -> hxirurgio
  • ĵurnalo -> jxurnalo
  • ŝuo -> sxuo
  • malgraŭ -> malgraux

Mais maintenant l'Unicode tend à se généraliser et on peut écrire de plus en plus facilement, directement par ordinateur, les lettres accentuées de l'espéranto. Ainsi l'usage des substitutions commence à tomber.

Voir aussi