Espéranto : Différence entre versions
m (Modifications de 86.195.136.39 (Discussion) révertées; retour à l'ancienne version de Parch) |
|||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
L'autre intérêt de l'espéranto est d'être une langue démocratique qui met ceux qui la parlent à égalité, tandis que les rapports internationaux classiques divisent l'humanité entre ceux qui maitrisent parfaitement telle ou telle langue nationale dominante, et les autres. | L'autre intérêt de l'espéranto est d'être une langue démocratique qui met ceux qui la parlent à égalité, tandis que les rapports internationaux classiques divisent l'humanité entre ceux qui maitrisent parfaitement telle ou telle langue nationale dominante, et les autres. | ||
+ | |||
+ | == Notions de base == | ||
+ | Certains points de grammaire sont assez simples à expliquer et permettent de comprendre la facilité d'apprentissage de la langue. Par exemple, la langue contient un grand nombre de préfixes et suffixes qui permettent de construire un grand nombre de mots : | ||
+ | * -ist- : la profession (floro = fleur > floristo = fleuriste) | ||
+ | * mal- : le contraire (varma = chaud > malvarma = froid) | ||
+ | * -et- : petit, diminutif (domo = maison > dometo = maisonnette) | ||
+ | |||
+ | La terminaison des mots definit leur sens: | ||
+ | *les noms en -o (varmo = chaleur) | ||
+ | *les adjectif en -a (varma = chaud) | ||
+ | *les adverbes en -e (varme = chaleuresement) | ||
+ | *les verbes en -i (varmi = avoir chaud) | ||
+ | |||
+ | Les verbes sont réguliers : | ||
+ | *Présent | ||
+ | **Mi varmas (j'ai chaud) | ||
+ | **Vi varmas (tu as chaud) | ||
+ | **Li varmas (il a chaud) | ||
+ | **Ni varmas (nous avons chaud) | ||
+ | **Vi varmas (vous avez chaud) | ||
+ | **Ili varmas (ils ont chaud) | ||
+ | |||
+ | *Futur | ||
+ | Idem. Il suffit de remplacer -as par -os | ||
+ | |||
+ | *Passé | ||
+ | Il suffit de remplacer -as par -is | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
+ | ===Liens internes=== | ||
===Liens externes=== | ===Liens externes=== | ||
*[http://www.esperanto.net/ Centre d'information multilingue sur l'espéranto] | *[http://www.esperanto.net/ Centre d'information multilingue sur l'espéranto] | ||
Ligne 31 : | Ligne 59 : | ||
{{Portail Communiquer}} | {{Portail Communiquer}} | ||
− | |||
[[Catégorie:Communication]] | [[Catégorie:Communication]] |
Version du 21 avril 2007 à 18:10
Cet article fait partie du Thème Communiquer Communiquer |
Sommaire
Description
L'espéranto est une langue construite utilisé par une collectivité mondiale.
Histoire
Le premier manuel d'espéranto, "Internacia Lingvo" (Langue internationale), date de 1887. Il a été écrit par le Docteur Ludwik Lejzer Zamenhof. Si l'on reconnait la paternité de l'espéranto à cet ophtalmologiste polonais, la langue internationale n'aurait pas pu avoir l'essort qu'elle a eu sans une propagation à travers tous les pays du monde, malgré une forte censure avant et pendant les différentes guerres mondiales, où certains régimes partiquèrent à son égard une politique plus ou moins violente, mais visant néanmoins toujours à éliminer sa collectivité de locuteurs afin qu'elle disparaisse.
Intérêt
Le principal intérêt de l'espéranto est avant tout la simplicité de sa grammaire, qui en fait une langue facile et rapide à acquérir pour la majorité des peuples. À titre d'exemple, 150 heures d'espéranto équivalent pour un francophone à :
- 1200 heures d'allemand
- 1000 heures d'anglais
- 700 heures d'italien
L'autre intérêt de l'espéranto est d'être une langue démocratique qui met ceux qui la parlent à égalité, tandis que les rapports internationaux classiques divisent l'humanité entre ceux qui maitrisent parfaitement telle ou telle langue nationale dominante, et les autres.
Notions de base
Certains points de grammaire sont assez simples à expliquer et permettent de comprendre la facilité d'apprentissage de la langue. Par exemple, la langue contient un grand nombre de préfixes et suffixes qui permettent de construire un grand nombre de mots :
- -ist- : la profession (floro = fleur > floristo = fleuriste)
- mal- : le contraire (varma = chaud > malvarma = froid)
- -et- : petit, diminutif (domo = maison > dometo = maisonnette)
La terminaison des mots definit leur sens:
- les noms en -o (varmo = chaleur)
- les adjectif en -a (varma = chaud)
- les adverbes en -e (varme = chaleuresement)
- les verbes en -i (varmi = avoir chaud)
Les verbes sont réguliers :
- Présent
- Mi varmas (j'ai chaud)
- Vi varmas (tu as chaud)
- Li varmas (il a chaud)
- Ni varmas (nous avons chaud)
- Vi varmas (vous avez chaud)
- Ili varmas (ils ont chaud)
- Futur
Idem. Il suffit de remplacer -as par -os
- Passé
Il suffit de remplacer -as par -is
Voir aussi
Liens internes
Liens externes
- Centre d'information multilingue sur l'espéranto
- Dmoz en esperanto
- L'espéranto dans l'encyclopédie généraliste Wikipedia
- Biographie de Ludwik Lejzer Zamenhof
- Kurso de Esperanto est un programme multimédia d'auto-apprentissage de l'Esperanto
- lernu! , un site plurilingue sur et pour l'espéranto
Bibliographie
- Méthode ASSIMIL d'espéranto
- L'Espéranto sans peine, J. Thierry, ed Assimil, ISBN F00136250X
- Dictionnaire pratique français-espéranto, espéranto-français, ISBN 2-9508809-3-2